中东美食巴巴·嘎努吉与宗教性

2018-07-27来源 : 互联网

随着跨文化交流的频繁,各种媒体写作对译名的准确性和科学性的要求也逐步提高。我们讨论巴巴名字的目的也正在于此。在一百多年前的《侠女奴》里,周作人将阿里巴巴译成“埃梨醅伯”,巴巴穆斯塔法缩译为“麦斯塔夫”,而*者侯赛因只译成了“苛琪亚”。这些译名纵然不失古朴之趣,也反映出译者对“巴巴”和“*者”的含义不甚了了。周作人大概认为*者/苛琪亚是人名,巴巴/醅伯是尊称,因而对于巴巴就采取可译可不译的态度。

到了今天,巴巴的译名基本上是确定了。但巴巴称呼的位置,是放于名前还是名后,还值得一些笔墨。《***百科全书》提到, 巴巴的绰号如果用在专有名词之前,多见于波斯语文献,也常表明此人名(或地名)与苏菲苦行僧的关系。例如十一世纪伊朗有个用哈马丹方言写作的诗人巴巴·塔希尔·欧尔彦。阿里巴巴故事里的老皮匠巴巴穆斯塔法,因为巴巴在名前,应当是源于波斯语。他的皮匠身份倒让人联想到上一节结尾提到的皮匠行会*领阿希巴巴。1786年,英国小说家和收藏家威廉·贝克福德出版了深受加朗译本影响的《瓦希格》。小说的主人公是九世纪的阿拔斯王朝的哈里发瓦希格,他手下有个叫做巴巴·巴鲁克的宦官。但这个穿越的巴巴应该就只是欧洲人的附会了。

巴巴称谓的宗教性和非宗教性似乎总是相伴相生。另一个**的巴巴,即中东美食之茄酱巴巴·嘎努吉,它的得名也有宗教性和非宗教性的两种说法。

沙姆地区的**伯人以大饼为主食,霍姆斯酱和茄酱是餐桌上必备的两款蘸酱。说起沙姆地区,它大致包括现在的叙利亚、约旦、黎巴嫩、巴勒斯坦和以色列,也叫做黎凡特地区。那位给加朗贡献了阿里巴巴故事的哈拿·迪亚卜也是沙姆地区人。霍姆斯酱的名字源于霍姆斯豆,其做法是将煮熟的霍姆斯豆同芝麻酱、柠檬汁、蒜泥、盐一起打成糊状,装盘时再加入黑胡椒和橄榄油。巴巴·嘎努吉的做法有些类似,一般是将茄子烤熟后去皮,然后混入芝麻酱、柠檬汁、蒜泥、孜然粉、橄榄油、薄荷、欧芹等等。巴巴·嘎努吉的读音舒缓柔和,恰似它绵软的质地,但若无额外说明,实在难以将它同茄子联系在一起。

标签: 中东美食

联系电话:023-62873158      地址:重庆市渝北区金开大道68号3幢22-1

增值电信业务经营许可证:渝B2-20120016 渝ICP备11000776号-1 北京动力在线为本站提供CDN加速服务

Copyright©2004-2021 3158.CN. All Rights Reserved 重庆叁壹伍捌科技有限公司 版权所有

3158招商加盟网友情提示:投资有风险,选择需谨慎